Bíblia na Linguagem de Hoje

Freepps.top is not an official representative or the developer of this application. Copyrighted materials belong to their respective owners
Read review
  • Last update: 1 year ago
  • Version: 1.1
  • Compatibility: 3.2 and up
  • Author: Apmob - Aplicativos Móveis
  • Content rating: Everyone
  • Package name: br.com.apmob.bibiliantlh
Get app Read review Hype your app
Support Comments FAQ I'm the dev!

Bíblia na Linguagem de Hoje Description

0

A Tradução na Linguagem de Hoje, abreviadamente chamada NTLH, é uma tradução da Bíblia em linguagem moderna e entendível em Língua Portuguesa.
Essa tradução da Bíblia adota uma estrutura gramatical e linguagem mais próximas da utilizada por pessoas mais simples no Brasil.Pela linguagem mais simples e coloquial, a NTLH é voltada às pessoas que ainda não tiveram ou que tiveram pouco contato com a leitura bíblica clássica. De modo que se tornou uma ferramenta de evangelização por possuir um texto mais claro e facilmente compreensível, por não primar pela linguagem clássica que geralmente norteia essas traduções. A nova versão, contudo, não utiliza gírias ou regionalismos, fator que, não permitiu que se perdesse o estilo bíblico.Os princípios seguidos nesta revisão foram os mesmos que nortearam o trabalho da tradução na Linguagem de Hoje. A tradução de João Ferreira de Almeida e também outras boas traduções existentes em português seguiram os princípios da tradução de equivalência formal. Já a NTLH, norteou-se pelos princípios de tradução de equivalência funcional ou dinâmica.De todo modo, é uma tradução bastante útil por aproximar o texto bíblico da linguagem geralmente falada pelas pessoas no dia a dia.

The translation Today's English Version, hereinafter called NLT, is a Bible translation in modern and understandable language in Portuguese.
This translation of the Bible takes a grammatical structure and closest language used by simple people in Brazil.For simpler language, colloquial, the NKJV is geared to people who have not had or had little contact with classical biblical reading. So that became an evangelization tool for having a clearer and more easily understandable text, not strive for classical language that usually guides these translations. The new version, however, does not use slang or regionalisms, a factor that did not allow to lose the biblical style.The principles followed in this review were the same that guided the work of translation Today's English Version. The translation of King James and also other good existing translations in Portuguese followed the principles of formal equivalence translation. Already NKJV, guided by the principles of translation of functional or dynamic equivalence.Anyway, it is a very useful translation by approaching the biblical text of the commonly spoken language by people on a daily basis.


Rating Distribution


4.5
(46)
5
4
3
2
1





Join the discussion



Scroll to Top
detect click fraud